Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat huis, het is onrein. |
WLC | וּבָא֙ הַכֹּהֵ֔ן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בַּבָּ֑יִת צָרַ֨עַת מַמְאֶ֥רֶת הִ֛וא בַּבַּ֖יִת טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Trans. | ûḇā’ hakōhēn wərā’â wəhinnēh pāśâ hanneḡa‘ babāyiṯ ṣāra‘aṯ mamə’ereṯ hiw’ babayiṯ ṭāmē’ hû’: |
Algemeen
Zie ook: Melaats, Priester, Schimmel
Aantekeningen
Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat huis, het is onrein.
- In veel (oudere) vertalingen is deze schimmel צרעת H6883 tsâra‛ath met melaatsheid vertaald (omdat in het Hebreeuws hetzelfde woord wordt gebruikt) en geeft een groenachtige of een roodachtige uitslag op de muren. Volgens J.A. Scott (Studies on Indoor Fungi, p. 181-182) gaat het om de Serpula lacrimans en de Serpula incrassata, waarbij interessant is om te vermelden dat de hedendaagse oplossing tegen dit soort schimmels grofweg nog steeds de zelfde is als in de Bijbel wordt beschreven. De NBV heeft foutief "vraat", vraat is echter een aanvreting door dieren of roofdiervoedsel.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat huis, het is onrein.
____
- וְרָאָ֕ה MT (4QLev-Numa) SP;
- וְהִנֵּ֛ה MT 4QLev-Numa SP;
- פָּשָׂ֥ה MT 4QLev-Numa; פרה SP;
- הַנֶּ֖גַע MT 4QLev-Numa SP;
- בַּבָּ֑יִת MT (4QLev-Numa) SP;
- מַמְאֶ֥רֶת MT; ממראת SP;
- הִ֛וא MT; ]הי[אx4QLev-Numa; omissie SP;
- הֽוּא MT SP;
- Voorkomend in 4Q23=4QLev-Numa (fragmentarisch, volgt MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!